" I became insane, with long intervals of horrible sanity"



Edgar Allan Poe


martes, 19 de octubre de 2010

XVI


La niebla frustrada miro al caminante
perdido en el bosque de espinas danzantes.

Hablando a los árboles ella esperó,
hasta que el sueño nocturno a su amado atrapó.

El ingenuo humano bajo una cueva descansaba,
entre el sudor y sus lágrimas se regocijaba.

Los lobos hambrientos vestidos en maleza,
habían encontrado una preciosa presa.

El pobre desdichado a la tierra de los sueños había llegado,
con el anhelo de a su amada haber rescatado,

la carne jugosa a los lobos llamaba
y el caminante durmiente de su viaje no regresaba.

La niebla preocupada el bosque agitó
con sutil determinación a la tierra bajó,

a los lobos había cegado,
al humano solitario envolvió con su manto inmaculado.

El frágil aquel había despertado,
entre oscuridad y blanca niebla estaba desesperado,

la niebla sopló y a la tierra movió,
raices secas salieron a cada lobo devoró.

El caminante atónito miró,
al espectáculo sangriento que en la tierra quedó.
Un suspiro humano se escuchó,
y la niebla por una noche más se enamoró.

3 comentarios:

  1. tanto se enamoró la niebla que al amanecer no se marchó... (como el día de hoy)

    bacan! q bien q hayas subido uno nuevo :)

    ResponderEliminar
  2. pudiece la misma noche entera generarme
    inmutables ideas acerca de como la vida
    llega a cada uno de aqellos qe mientras duermen
    olvidan y hasta incluso alivian
    mas en la calides del frio amanecer
    el temblor de mis pìernas me anuncia
    cuan cerca esta mi acaecer
    si olvido por completo la importancia del ser
    quien es su vida ha sentido la doble sensacion
    me morir mientras respira comprendera qe la vida
    inspira temor y no alegria
    asi qe de paso a paso el dia ba llegando
    y ningun error aun ha sido corregido
    sera la ventaja qe uno lleva ante la enmienda
    mas nunca prefiere hacer nada
    siempre siente la impotencia llegar primero
    asi qe si el dolor enegrsiera
    y preferiria lo solemnidad del completo olvido
    vienvenido sea el olvido
    mas no la dulce caricia de la tivia felicidad´
    -traduccion literal-
    del griego normandico

    ResponderEliminar